Saturday, March 18, 2006

unnai kandein


unnai kandein, kaadhal koNdein
eNNangaLai sidhaRa vittein, kadaisiyil
naaney sidhaRipponein..

17 comments:

Krish said...

Umm....touching a cord somewhere!!!..eNNangaLai sidhaRa vitta pin, "naan" enbhathu engae?

Anonymous said...

congrats

~me

Vijay Ramamurthi said...

?

Raghini said...

Oops! Beautiful :-)

RS said...

Simple yet profound :)

Parvati said...

The picture and the post match like tweedledum and tweedledee!

What can I say, Anupama? -Beautiful. Simple. True. The words and the picture.

Manoj said...

hmmmmmmmm. Superaa irku. So romaaantic.

heyram said...

"Iravil Nilavum theinthu pOgum
Punagayil Kanirum kaRainthu pOgum.
Sinthamal sitharaml ni irunthal"

~/rajesh/~ said...

முதல் தமிழ் பதிவுக்கு வாழ்த்துக்கள்.
Do u need help in using tamil fonts?
There is just one problem. 'some' cant read tamil.

Anupama Viswanathan said...

Krish, manadhai alaipaaya viduvathal, 'naan' kaanamal povadhillai..

Anon/Me, uh well, thanks!

Vijay Ramamurthi, ??

Raghini, thanks! :)

RS, long time! :) Thanks!

Parvati, your comments make me smile! :) Thanks a lot!

Manoj, mikka Nandri!

Heyram, I particularly agree with the second line! Thanks for dropping a comment! :)

Rajesh, nandri! Yeah, I refrain from using tamil fonts for the same reason - 'some' people can't read tamil! :)

யாத்திரீகன் said...

aha..!!! *scratching the head and thinking* where do you get such pictures resembling your writeups ?!?!?!?! Perfect Match !!! i meant the pictures also ;-) gud luck

Money Gardener said...

Please translate for useless people like me...

"eNNangaLai sidhaRa vittein, kadaisiyil naaney sidhaRipponein"

Anupama Viswanathan said...

Senthil, thanks!

Money Gardener, hey, what a surprise visit! :) To translate that for you, the word 'sidhaRal' in tamil usually means two things, scatter and shatter..So, "eNNangaLai sidhaRa vittein" means letting your thoughts wander or letting it go astray and "kadaisiyil naaney sidhaRipponein" means, in the process, I am left shattered..I hate translating because it leads to a loss of meaning..But I hope that helps!

Money Gardener said...

Whoa! That was profound. Very helpful indeed.

:-)

Eroteme said...

:-)
I really can't say anything better than what everyone else have said. Its beautiful, the kind of beauty that can only come of pain...

Krish said...

naan kaaNaamal povadhai kurikkavillai....karaindhu povathai kurithaen!!:)

Anupama Viswanathan said...

Money Gardener, Glad! :)

Eroteme, thank you..I know not what more to say..:)

Krish, hmmmm...seri..!:)